- 574.50 KB
- 2022-04-29 14:27:55 发布
- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 文档侵权举报电话:19940600175。
'姓名:王文娟学号:105645院系:国际经济学院班级:英语01班指导老师:张登峰武汉纺织大学2011届毕业论文陕西国际商贸学院2014届毕业论文
论文答辩论文题目:Translationof“Xiao”(孝)inTheAnalectsofConfucius——AnalysisandComparisonofTwoEnglishVersionsbyKuHungMingandJamesLegge
BackgroundofthePaper------TheanalectsofConfuciushaslongplayedafar-reachingroleinculturalcommunicationbetweenChinaandwesterncounties.Andtherearesomanyscholarstolearnandtranslateit.Andithasplayedanimportantroleintheworld.------OneofTheanalectsofConfuciuswastranslatedbyKuHung-ming(1815-1897),whowasaChineseculturescholareducatedinwesterncountiesandtheothertranslatedbyJamesLegge(1815-1897),whowasafamousBritishsinologist.
Significancesoftheresearchwhenwetranslatesomeworks,weshouldtakeallaspectsintoconsideration.especiallyChineseculture.Itneedsustopaymuchattentiontothedeeplymeanings.Whenwetranslatetheworkswecan"tpaymucheyesonthesurface.
AcomparativeanalysisontheEnglishversionstranslatedbyKuhung-MingandJamesLeggeThecharacteristicsinsimilarity1.Theytakethoughtaswellashistorybackgroundandlifeconditionintoaccountasthestartingpointoftheirthoughts.2.tousethesimplesentencestoexpress.Thecharacteristicsindifferences1.KuhasadetailrealizationontoChinesehistory,andthetranslationstrategieswillcoincidewithreaders.2.JamesLeggetheunderstandingmeaningisnotprefund.
3.1.2ThetranslatingstrategyofLUNYUbyGUHong-Ming-----AsforKuHung-ming,hedeliberatelyprefersdomesticationtranslation,regardingthewell-cultivatedforeignersasthetargetreaders.--------hequotesthenotesEuropeanwriter’swordstodoexplanatorynotes,whichmakestheanalectsmuchappealingtowesternpeoplewithsenseoffamiliarityandgetstheirreadingdesirearisenaturally.---------hereplacesallthenumerousnamesofConfuciandiscipleswith“adiscipleofConfucius”forthesenamearenewandaddtothewestThetranslatingstrategyofLUNYUbyJamesLegge------OnLegge`stranslationwiththecontent,thewritingstyle,religiousfavorandconsciousnessorientationoforiginaltextaretoagreatdegreepreservedbyJames.--------thismaintaintheoriginalmeaningandstyletheanalects,provingidiomatictranslationtextforhistargetreaders—missionarieswhocomefromtochinatodomissionarywork,whichworldbeconvenientforthemtoreadandgetacquaintedWithChineseculturesoastobetterpromotehisworks.
ResearchpurposesthisthesisfocusesonacontraststudyontheEnglishversionsundertheChinesecultureof“孝“(thepietyfilial),explainingandexploringdifferentcharacteristicsandfeaturessoastointroduceChineseculturetotheworld,ThisthesisselectedeightsentencesfromtheanalectsofConfuciustoexploreandcomparethetranslationmethods,thetranslationstrategiesandtheculture.
ComparativethedifferencesonthecultureintheConfucius4.1Religiousculture1.Christianity2.Buddhism4.1.1Backgroundinformation1.KuHung-ming(1815-1897),whowasaChineseculturescholareducatedinwesterncounties2.theothertranslatedbyJamesLegge(1815-1897),whowasafamousBritishsinologist.4.1.2Translationofthekeywords1.“XIAO”isoneofthecoreterminologiesintheanalects.2.子夏问孝(Zixaiaskedwhatfilialpietywas,)-----理雅各译文3.子夏问孝(Anotherdiscipleaskedthesamequestion)-----辜鸿铭译文;
Ononehand,thetranslatorshouldtryhisbesttoapproachtheoriginalhorizonofthatoftheoriginalwriter’sfromhisfusionoffore-understanding,soastograspthetruemeaningofhisandrealizefusionofhorizons.Ontheotherhand,thetranslatorshouldalsotakehistargetreadersandtheresponseawarenessofhisreadersintoconsideration,helpthemovercomelanguagebarriers,especiallyculturalandhistoricalbarriersandthusrealizefusionofhorizons.Myviewonthistranslation
Research methods1、Theliteraturemethod2、Interviewswithteacher3、Datecollectionmethod
Theinnovationpoint1.PaymuchattentiontodifferentaspectstoanalysisChineseculture.2.paymuchattentiontothe“words”(forexample,”Xiao")translation.3.Itisconvenientforotherstolearnitwithmuchappealingtowesternpeoplewithsenseoffamiliarityandgetstheirreadingdesirearisenaturally.
shortage-------Withoutthesystematicaltheory.-------withoutthecomprehensivematerials-------Withouttheapprovalfromtheforeignscholars
Thankyou!Pleasegivesomevaluableadvicesandsuggestions!!!
谢谢!放映结束感谢各位批评指导!让我们共同进步'
您可能关注的文档
- 水墨中国风通用简约商务报告论文答辩PPT模板.ppt
- 医学类论文答辩PPT模板.ppt
- 开题答辩PPT模板.ppt
- 创意多彩简约大气毕业论文答辩PPT模板.ppt
- 团日活动、汇报、答辩PPT模板.ppt
- 毕业答辩PPT模板.ppt
- 毕业论文_答辩PPT模板(附思路内容).ppt
- 环境保护答辩PPT模板.ppt
- 简洁大方毕业论文答辩PPT模板.ppt
- 优秀毕业论文答辩PPT范文.ppt
- 化学研究生答辩PPT.ppt
- 优班答辩PPT模版.ppt
- 基于单片机的音乐播放器的答辩PPT.ppt
- 汽车租赁系统答辩PPT.ppt
- 施工单位 见习生转正答辩PPT.ppt
- 新员工转正答辩PPT.ppt
- 华南理工大学毕业答辩PPT模板.ppt
- 【黑板风】创意十足粉笔手绘论文答辩PPT(附教程)金额:24.99元.ppt