- 4.54 MB
- 2022-04-29 14:33:21 发布
- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 文档侵权举报电话:19940600175。
'牙列缺损和可摘局部义齿概述
第一节牙列缺损和可摘局部义齿概述一、牙列缺损的原因及影响(一)牙列缺损dentitiondefect牙列:真牙在牙弓中的集体排列牙弓:牙槽骨及生长在牙槽骨内的上下牙合牙齿连续排列成弓形称为牙弓。(真牙列及牙槽骨或部分或全部真牙缺牙后剩余组织的复合结构美ADA)牙列缺损:上颌或下颌牙列内各种不同部位及不同数目的牙齿缺失(口矫,1965年,P245;5版)牙列中的部分牙齿缺失(口修,3版,P104)
修复形式:牙体缺损:inlayonlaycrownpostcrown牙列缺损:FPB(FixedPartialBridge)RPD(RemovablePartialDenture)FRD(FixedRemovableDenture)ID(ImplantDenture)牙列缺失:FD(FullDenture)
影响:1.咀嚼功能减退2.影响发音:齿音(zhchshzcs)唇齿音(fv)舌鄂音(dtnl)3.影响美观4.引起牙周组织病变、继发龋齿5.对TMJ的影响
二﹑牙列缺损修复的目的和意义恢复因牙列缺损而失去的解剖形态及其功能,使颌恢复完整、稳定,保护口内软硬组织的健康,增强人们对事业对生活的信心和乐趣,促进身心健康。三﹑牙列缺损的修复方法通过修复的方法制作各种义齿来完成主要:可摘局部义齿和固定义齿还有:固定可摘义齿种植义齿与移植术
全口可摘局部义齿固定义齿195616.379.83.9197526.446.726.92015???各种修复方法比较(%)
四﹑可摘局部义齿的概念RPD是利用天然牙和基托覆盖的粘膜及骨组织作支持,依靠义齿的固位体和基托固位,人工牙恢复缺失牙的形态和功能,并用基托材料恢复缺损的牙槽嵴及软组织形态,患者能自行摘戴的一种修复体。包括:1.过度义齿(transitionaldenture)2.治疗义齿(treatmentdenture)用于治疗或改善组织健康状态的修复体。3.覆盖义齿(overdenture)4.牙周夹板式可摘局部义齿(splintremovablepartialdenture)5.最终可摘局部义齿(permanentRPD)
五﹑可摘局部义齿修复的目的:1.恢复缺损牙列的解剖完整和失去的功能,重建咬合功能,增进咀嚼效率,使患者养成正常咀嚼习惯。2.恢复牙列缺损部分的外形,改善美观帮助发音。3.防治缺失牙两侧相邻牙齿移位和对牙合牙伸长,保持牙弓的完整性,使牙合力得到生理性分布,保护口内余牙的健康。4.恢复正常的咬合关系及其与周围组织的关系,预防有关软硬组织的病变,如TMJD.5.夹板式义齿还可以稳定松动牙齿。
六、可摘局部义齿的优缺点(一)优点:1.切磨牙体组织少。2.由于可用牙槽嵴帮助承担咬合压力,减轻剩余牙齿负担。3.禁忌证少,几乎适应所有牙列缺损,暂时义齿,即刻义齿,治疗义齿等,用途广泛。4.摘戴方便,易清洁,易修理。
(二)缺点:1.同一缺损修复比固定桥外形、体积大,异物感强,不舒适。2.与剩余牙无粘固关系,咀嚼效率差。3.因基托关系,可影响发音。4.基牙周围易进入食物,从而容易导致龋齿和牙周病的发生。5.义齿基托因义齿下沉而易损伤基牙与粘膜。
七、可摘局部义齿的适应证1、适用于各种牙列缺损,尤其是游离端缺牙。(因牙列缺损,咀嚼功能受到影响,余留牙健康或余留牙牙体,牙周疾病已作了治疗,无口腔粘膜病,肿瘤或神经痛等疾病,均为适应证。)2、缺牙伴有牙槽骨、颌骨或软组织缺损者。3、可作为拔牙创未愈合者或因处于生长发育期少年的过度性修复及因美观要求采用的拔牙前的即刻义齿修复。4、基牙或余留牙松动不超过二度,牙槽骨吸收不超过1/2者,修复牙列缺损的同时可作松动牙固定形成可摘义齿夹板.5、因先天牙萌缺不足或牙颌面重度磨损等原因造成咬合垂直距离过低,须适当加高垂直距离者.6、唇、腭裂不能或不愿外科手术、需要以基托封闭腭部裂隙者。
7、因牙基过度倾斜、倒凹大等,且不愿或不接受固定义齿牙体预备必要的磨改牙体组织,或主动要求作可摘局部义齿者。8、不能耐受固定义齿修复,牙体预备时过敏不适又不同意麻醉的患者。9、老年体弱、全身健康条件不允许做固定义齿修复者。10、为了治疗目的,如对深覆牙合患者作压缩托牙。11、为了美观和心理目的及其他特殊原因作可摘局部义齿。
八非适应症1、牙间隙过小或牙合龈距过低,义齿强度不足者。2、因某种原因如偏瘫、痴呆症,肢、手残疾,癫痫等病生活不能自理,对可摘局部义齿不便摘带、保管、保洁,有误吞义齿的危险患者。3、对丙烯酸树脂过敏又无其他材料可取代或对义齿异物感明显又无法克制者。
巧用翻译技巧,译出散文风格
由于英汉两种语言的表达习惯不同,在翻译散文时要重视对原文进行归化处理,巧妙地运用标点符号的转换、句法结构的调整、得体选词和增减词等翻译技巧,译出风格,译出神韵,再现散文朴素自然、语言清新的风格。
散文不受韵律、情节的约束,是一种灵活随便、轻松自如的文体。散文作者可无拘无束地直抒胸臆,独抒性灵,因而文如其人。
翻译文学作品,光传意是远远不够的,还要注意保持原作的感情、韵味、意境和风格。文学作品是一种艺术品,翻译后还应该是艺术品。
把作品从一国文字翻译成另一国文字,既不能因语文习惯的差异而露出生硬牵张的痕迹,又能完全保存原有的风味,那就算得入于化境。译者在翻译过程中利用增减词、词性的转换或修辞手段使文字更具感染力,并使英译文既能符合英语的表达习惯,又着力保持原作的神韵和风姿,达到原作的艺术效果。
译者不仅在句子层面上力求做到语言自然流畅、准确细致、雅俗得当而且又特别有意语篇神韵的再创造,力求既完美地保持原文的信息、原文的功能又译出原文的风格或味道来。
翻译散文的要领第一、准确把握原文的内容和风格。朴实无华有口语化倾向,典雅华丽浪漫抒情,还是修辞多样形式工整?第二、在语言、句式、结构、修辞等方面忠实地重现原文的内容与风格。
现代散文特点通过对现实生活中某些片断或生活事件的描述,表达作者的观点、感情,并揭示其社会意义,它可以在真人真事的基础上加工创造;不一定具有完整的故事情节和人物形象,而是着重于表现作者对生活的感受,具有选材、构思的灵活性和较强的抒情性,散文中的“我”通常是作者自己;语言不受韵律的限制,表达方式多样,可将叙述、议论、抒情、描写融为一体,也可以有所侧重;根据内容和主题的需要,可以像小说那样,通过对典型性的细节欲生活片段,作形象描写、心理刻画、环境渲染、气氛烘托等,也可像诗歌那样运用象征等艺术手法,创设一定的艺术意境。
散文要素第一、所谓优美,就是指散文的语言清新明丽(也美丽),生动活泼,富于音乐感,行文如涓涓流水,叮咚有声,如娓娓而谈,情真意切。第二、所谓凝练,是说散文的语言简洁质朴,自然流畅,寥寥数语就可以描绘出生动的形象,勾勒出动人的场景,显示出深远的意境。散文力求写景如在眼前,写情沁人心脾。
保存散文风格技巧句子短小、精悍,结构简单;用词简单、明了;修辞处理合理,力求通俗易懂;语言逻辑关系清晰;对文化因素处理得体,读者对译文无理解障碍。
散文翻译原则文气贯通,气韵生动英国散文翻译家HilaireBelloc为文学散文翻译制定了6条原则,认为翻译的本质是异地之魂假借本地之躯的复活(theessenceoftranslatingistheresurrectionofanalienthinginanativebody),强调散文的翻译不能拘泥于原文之字句,要视段落或部分为整体。翻译要“以意译意(translateintentionbyintention)”,以意译意”与林语堂提倡的翻译要“翻译要遵循行文之心理”是高度一致的,这样可以摆脱原文字句的束缚,有利于发挥译入语的优势。
传神写照———“意,气,文”三位一体在散文翻译中,我们要想译得曲尽其妙,须得传神地摹写作者的气质神韵。每一个作者有每一个的个性特点、气质精神,着手翻译之前,要先对作者进行深入的研究,把握其时代背景、人生经历、创作风格等,这样的翻译方能做到传神达意,否则,难免貌合神离
文学翻译非文字翻译,讲求整体效果,即“神韵”。有些表面忠实的译文,失去了散文的文采,文雅,便失去了自身的价值,终究是失败的译文。
句子层面的巧妙处理句子的衔接和连贯由于东西方民族的思维方式和角度不同,其语言表述上的差异当然也是不可避免的。例如:汉语中主语有时可以甚至必须省略,多个没有主语的句子可以并列在一起。但是英语的句子结构多以主语+谓语的形式出现。在照应方面,英语可用定冠词,而汉语没有定冠词;英语人称代词以及响应的限定词的使用率也大大高于汉语。在句内词语的关系方面,汉语经常省略连接词语,依靠句内各个部分之间的内在逻辑关系达到连接的目的,英译时则要适时地增加关联词语,把原文的这种内在联系揭示出来,以避免句子结构松散或脱节。句子的分译和合译。(汉语散文的特点是形散而神不散,但英语散文的行文紧凑严谨。)习语的翻译译者把原文的一些语句巧妙地翻译成英语中的习语;同时也用地道的英语表达来处理原文中的一些习语。
这时心下光明澄静,如登仙界,如归故里。Atthismomentallwasbright,clearandcalminmyheart.IfeltasifIwereascendingtoheavenoronthewaybacktomyhometown.(原文只有一处句号,译文用两个句号,把原文译为两个句子,体现了英语表达的视角与汉语之间的不同。)
一念至诚的将假作真,灯光似乎都从地上飘起。这幻成的星光,都不移动,不必半夜梦醒时,再去追寻它们的位置。Completelylostinamake-believeworld,Iseemedtoseeallthelamplightsdriftingfromtheground.Withtheillusorystarshangingstilloverhead,IwassparedtheeffortoftracingtheirpositionswhenIwokeupfrommydreamsinthedeadofnight.(原文有6个标点符号,译文只用了4个标点符号。汉语是一种突出话题的语言,以短句为主。译文体现英语是突出主语的语言,谓语描述、内嵌短语和从句,陈述性、逻辑性强。)
我不知不觉的便坐在窗口下想,默默的想。BeforeIknew,Ihadsunkintoachairunderthewindow,lostinmeditation.(这里根据英语句型的特点和搭配的需要采用了增词。)
连夜雨雪,一点星光都看不见。Ithadbeensnowingallnight,notasinglestarinsight.(译文snowing、single、star、sight用s押头韵,用night和sight押尾韵,读起来朗朗上口,音律优美。)
YouthYouthisnotatimeoflife;itisastateofmind;itisnotamatterofrosycheeks,redlipsandsuppleknees;itisamatterofthewill,aqualityoftheimagination,avigoroftheemotions;itisthefreshnessofthedeepspringsoflife.青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉意志,恢宏想象,炙热恋情;青春是生命深泉在涌流。
Youthmeansatempera-mentalpredominanceofcourageovertimidity,oftheappetiteforadventureovertheloveofease.Thisoftenexistsinamanof60morethanaboyof20.Nobodygrowsoldmerelybyanumberofyears.Wegrowoldbydesertingourideals.青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,进取压倒苟安。如此锐气,二十后生而有之,六旬男子则更多见。年岁有加,并非垂老,理想丢弃,方堕暮年。
Yearsmaywrinkletheskin,buttogiveupenthusiasmwrinklesthesoul.Worry,fear,self-distrustbowstheheartandturnsthespringbacktodust.岁月悠悠,衰微只及肌肤;热忱抛却,颓废必致灵魂。忧烦,惶恐,丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。
Whether60or16,thereisineveryhumanbeing"sheartthelureofwonder,theunfailingchildlikeappetiteofwhat"snextandthejoyofthegameofliving.Inthecenterofyourheartandmyheartthereisawirelessstation:solongasitreceivesmessagesofbeauty,hope,cheer,courageandpowerfrommenandfromtheInfinite,solongareyouyoung.无论年届花甲,拟或二八芳龄,心中皆有生命之欢乐,奇迹之诱惑,孩童般天真久盛不衰。人人心中皆有一台天线,只要你从天上人间接受美好、希望、欢乐、勇气和力量信号,你就青春永驻,风华常存。
Whentheaerialsaredown,andyourspiritiscoveredwithsnowsofcynicismandtheiceofpessimism,thenyouaregrownold,evenat20,butaslongasyouraerialsareup,tocatchwavesofoptimism,thereishopeyoumaydieyoungat80.一旦天线下降,锐气便被冰雪覆盖,玩世不恭、自暴自弃油然而生,即使年方二十,实已垂垂老矣;然则只要树起天线,捕捉乐观信号,你就有望在八十高龄告别尘寰时仍觉年轻。'
您可能关注的文档
- 最新爸爸的围巾课件PPT.ppt
- 最新片段作文训练——人物动作描写ppt课件PPT课件.ppt
- 最新版中考生物一轮复习(含中考新题)-第17课时溶液精品课件-浙教版课件PPT.ppt
- 最新版式设计--历史发展由来_图文课件PPT.ppt
- 最新版式设计-美编-3课件PPT.ppt
- 最新版式设计赏析.课件PPT.ppt
- 最新版画课件课件PPT.ppt
- 最新牙体牙髓病学概论 (NXPowerLite)课件PPT.ppt
- 最新牙列拥挤的矫治孙丽君资料课件PPT.ppt
- 最新牙周病预防.课件PPT.ppt
- 最新牙周病的病因学课件PPT.ppt
- 最新牙周病学图2课件PPT.ppt
- 最新牙周病学的重要位置课件PPT.ppt
- 最新牙周病学图1课件PPT.ppt
- 最新牙周病因及预防课件PPT.ppt
- 最新牙周组织疾病 教学课件课件PPT.ppt
- 最新牙槽骨愈合的影响因素_图文课件PPT.ppt
- 最新牙源性肿瘤OdontogenicTumors中国医科大学网络教育学…(精品)课件PPT.ppt