- 1.00 MB
- 2022-04-29 14:38:02 发布
- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 文档侵权举报电话:19940600175。
'高考生物二轮专题复习课件-专题5-小专题14-植物的激素调节
考点突破
考点突破
考点突破
考点突破
考点突破
考点突破
考点突破
考点突破
考点突破
考点突破
考点突破
考点突破
考点突破
考点突破
考点突破
考点突破
考点突破
考点突破图1图2
考点突破
考点突破
考点突破
考点突破
考点突破
Book1Unit3翻译部分
汉译英中国航天业开创于1956年。几十年来,中国航天事业创造了一个又一个奇迹。1970年,中国成功发射了第一颗人造地球卫星,成为世界上第五个独立自主研制和发射人造地球卫星的国家。1992年,中国开始实施载人航天飞行工程(mannedspaceflightprogram)。2003年,中国成功发射了"神舟五号"载人飞船,使中国成为第三个发射载人飞船的国家。2007年发射了"嫦娥一号",即第一颗绕月球飞行(lunar-orbiting)的人造卫星。2013年,第五艘载人飞船"神舟十号"发射成功,为中国空间站的建设打下了基础。
拆分中国航天业开创于1956年。几十年来,中国航天事业创造了一个又一个奇迹。1970年,中国成功发射了第一颗人造地球卫星,成为世界上第五个独立自主研制和发射人造地球卫星的国家。1992年,中国开始实施载人航天飞行工程(mannedspaceflightprogram)。2003年,中国成功发射了"神舟五号"载人飞船,使中国成为第三个发射载人飞船的国家。2007年发射了"嫦娥一号",即第一颗绕月球飞行(lunar-orbiting)的人造卫星。2013年,第五艘载人飞船"神舟十号"发射成功,为中国空间站的建设打下了基础。
中国航天业开创于1956年。“航天业”补充说明------航天行业:spaceindustry“开创”主动变为被动------“被开创”:belaunchedChina"sspaceindustrywaslaunchedin1956.
几十年来,中国航天事业创造了一个又一个奇迹。“几十年来”:现在完成时态的时间标志“一个又一个”:oneafteranotherOverthepastdecades,China"sspaceindustryhascreatedonemiracleafteranother.
1970年,中国成功发射了第一颗人造地球卫星,成为世界上第五个独立自主研制和发射人造地球卫星的国家。“成为”动词,变为ing形式,伴随状语。“人造的”man-made区别于“载人的”mannedIn1970Chinalauncheditsfirstman-madeearthsatellite,rankingChinathefifthcountryintheworldtoindependentlydevelopandlaunchman-madeearthsatellites.
1992年,中国开始实施载人航天飞行工程(mannedspaceflightprogram)。“开始实施”,避免和launch重复:begintocarryoutIn1992Chinabegantocarryoutthemannedspaceflightprogram.
2003年,中国成功发射了"神舟五号"载人飞船,使中国成为第三个发射载人飞船的国家。“使中国成为……”,根据句意添加主语“这次成功的发射”,分译法,将一句拆分为两句进行翻译。In2003ChinalaunchedShenzhou-5,amannedspaceship.ThesuccessfullaunchmadeChinathethirdcountrytolaunchmannedspaceships.
2007年发射了"嫦娥一号",即第一颗绕月球飞行(lunar-orbiting)的人造卫星。本句为无主句,用被动句进行处理。“人造卫星”成为被动句的主语。“即……”用同位语的方式处理,简单明了。In2007Chang"e-1,thefirstlunar-orbitingman-madesatellite,wassenttospace.
2013年,第五艘载人飞船"神舟十号"发射成功,为中国空间站的建设打下了基础。“为……打下基础”用动词ing形式译为目的状语。通常翻译为:layingthefoundationfor(doing)sth.In2013Shenzhou-10,thefifthmannedspaceship,waslaunchedsuccessfully,layingthefoundationforbuildingtheChineseSpaceStation.
译文赏析China"sspaceindustrywaslaunchedin1956.Overthepastdecades,China"sspaceindustryhascreatedonemiracleafteranother.In1970Chinalauncheditsfirstman-madeearthsatellite,rankingChinathefifthcountryintheworldtoindependentlydevelopandlaunchman-madeearthsatellites.In1992Chinabegantocarryoutthemannedspaceflightprogram.In2003ChinalaunchedShenzhou-5,amannedspaceship.ThesuccessfullaunchmadeChinathethirdcountrytolaunchmannedspaceships.In2007Chang"e-1,thefirstlunar-orbitingman-madesatellite,wassenttospace.In2013Shenzhou-10,thefifthmannedspaceship,waslaunchedsuccessfully,layingthefoundationforbuildingtheChineseSpaceStation.
英译汉TheLondonUndergroundisarapidtransit(交通运输系统)systemintheUnitedKingdom,servingalargepartofGreaterLondon.TheundergroundsystemisalsoknownastheTube,duetothecharacteristicshapeofthesubwaytunnels.Itallstartedinthemid-1800s.TheTubewastheworld’sfirstundergroundtrainsystem,withthefirstsectionopeningin1863.
Sincethenithasgrowntoanundergroundmasterpiece(杰作)of12lines,275stations,andover250milesofrailtrack,45%ofwhichisunderground.Itisthefourthlargestmetrosystemintheworldintermsofroutemiles.Italsohasoneofthelargestnumbersofstations.
AsanaffordableandeasywaytogetaroundLondon,theTuberemainsthefirstchoiceformillionsofcommuterseachday,aswellastouristsvisitingthecityonholidays.TheTubehasbeenaninternationaliconforLondon.TheLondonUndergroundcelebratedits150yearsofoperationin2013,withvariouseventsmarkingthemilestone(里程碑).
TheundergroundsystemisalsoknownastheTube,duetothecharacteristicshapeofthesubwaytunnels.地铁系统因其地铁隧道的典型形状也被称为地下管道。点评:通过句序调整进行翻译,符合汉语先因后果的表达习惯。
Itallstartedinthemid-1800s.伦敦地铁始建于19世纪中期.点评:all采用了意译,本意是全部,在此处翻译成“始”,更符合汉语习惯。
TheTubewastheworld’sfirstundergroundtrainsystem,withthefirstsectionopeningin1863.伦敦地铁始建于19世纪中期,是世界上最早的地下铁路系统。它的第一段地铁于1863年开始运营。点评:分译法,一句翻译为两句话。with原句只是部分用,译文用一个完整的句子处理。
译文赏析伦敦地铁是英国的一个快速交通运输系统,服务于大伦敦的大部分地区。地铁系统因其地铁隧道的典型形状也被称为地下管道。伦敦地铁始建于19世纪中期,是世界上最早的地下铁路系统。它的第一段地铁于1863年开始运营。自此,伦敦地铁不断延伸,发展成为一个包括12条线路、275个车站、铁轨总长超过250英里的地铁杰作,其中有45%在地下运行。就路线长度而言,它是世界上第四大地铁系统,也是车站数量最多的地铁系统之一。作为一个走遍伦敦的经济便捷的途径,伦敦地铁一向是每天数百万通勤者以及在节假日游历伦敦首选。伦敦地铁已成为伦敦的一个国际标志。2013年伦敦举办了各种各样的活动,庆祝地铁运营150周年,纪念这一里程碑。'
您可能关注的文档
- 最新高考作文之拟题技巧课件PPT.ppt
- 最新高考化学二轮复习离子反应课件PPT.ppt
- 最新高考复习课件:价格变动的影响课件PPT.ppt
- 最新高考心理辅导--泉州德育大纲课件PPT.ppt
- 最新高考数学填空题的解题技巧课件PPT.ppt
- 最新高考数学第一轮复习用书 备考学案 第14课 函数的奇偶性课件 文课件PPT.ppt
- 最新高考文言固定句式课件PPT.ppt
- 最新高考物理一轮复习电场的能的性质课件PPT.ppt
- 最新高考物理复习-第4章第一节运动的合成与分解课件-沪科版课件PPT.ppt
- 最新高考生物题型及作答精简稿课件PPT.ppt
- 最新高考生物第二单元细胞的结构和物质运输热考培优二临时装片的制作课件课件PPT.ppt
- 最新高考英语一轮复习-第三部分-语法突破-周计划-第四周-介词和介词短语课件PPT课件.ppt
- 最新高考英语一轮复习-高考写作6大增分锦囊与6类背诵宝典-6大增分锦囊-1-名师解读高考作文评分标准课件PPT课件.ppt
- 最新高考英语语法填空题型分析及解题指导课件PPT课件.ppt
- 最新高考论语选读复习——克己复礼课件PPT.ppt
- 最新高考语文专题复习——《诊断病句的标志与口诀》课件PPT.ppt
- 最新高考语文-传记的题型解答策略课件课件PPT.ppt
- 最新高考语文 核按钮语言文字运用课件PPT.ppt